Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの工場に検針機はない と言っていましたね。 ポルトガルで検針までできますか? 外部の会社でもいいので検針機を持っているところで 頼めますか? 私達...
翻訳依頼文
あなたの工場に検針機はない
と言っていましたね。
ポルトガルで検針までできますか?
外部の会社でもいいので検針機を持っているところで
頼めますか?
私達のブランドタグを作ってくれましたね。
商品にはこれまで通りブランドタグは付けますが、
タグだけ1000枚送ってもらいたい場合、1枚いくらですか?
クッションに中材が入っていませんでした。
また、クッションカバーの一部にパッケージがありませんでした。
次回の配送のときでいいので、今回の分のパッケージと中材も送ってくれますか。
と言っていましたね。
ポルトガルで検針までできますか?
外部の会社でもいいので検針機を持っているところで
頼めますか?
私達のブランドタグを作ってくれましたね。
商品にはこれまで通りブランドタグは付けますが、
タグだけ1000枚送ってもらいたい場合、1枚いくらですか?
クッションに中材が入っていませんでした。
また、クッションカバーの一部にパッケージがありませんでした。
次回の配送のときでいいので、今回の分のパッケージと中材も送ってくれますか。
You said that your factory does not have needle detectors, didn't you?
Can you do needle detection check in Portugal?
Would you ask some one who has a needle detector as I do not mind if it is another company.
You made our brand tags.
We will attach the brand tag to our product, but if we want 1000 tags independently, how much is one tag?
I did not find internal material in a cushion.
Also I found that some parts of the cushion cover did not have packages.
Would you include the internal material and package for this as well when you will send us next time?
Can you do needle detection check in Portugal?
Would you ask some one who has a needle detector as I do not mind if it is another company.
You made our brand tags.
We will attach the brand tag to our product, but if we want 1000 tags independently, how much is one tag?
I did not find internal material in a cushion.
Also I found that some parts of the cushion cover did not have packages.
Would you include the internal material and package for this as well when you will send us next time?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 8分