[日本語から英語への翻訳依頼] 約1年前、彼女が言っていることがほとんど理解できなくて、一生懸命翻訳した。 一つの文章に1時間くらいかかることもあった。 今はその頃より分かるようになった...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん kamitoki さん ka28310 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tajiによる依頼 2016/12/19 19:31:00 閲覧 3155回
残り時間: 終了

約1年前、彼女が言っていることがほとんど理解できなくて、一生懸命翻訳した。
一つの文章に1時間くらいかかることもあった。
今はその頃より分かるようになったけど、まだまだ大変だ。

彼女は僕のメッセージを見ずに返信することが度々ある。
今日だってそうだ。何十回も同じことをする。
返信内容を見れば分かる。全く違う内容がすぐに返ってくる。
特に大事な話をする時、彼女は僕の話を聞いてくれない。
自分の言いたい事だけを話す。だからすぐに行き違いが起こる。
英語で返信しても同じことが起こる。

About a year before, I couldn't understand most of what she was saying but I translated as best as I could.
There were times one paragraph would take me around an hour.
Now I am able to understand more than I did before but it's still rough going.

There were several times she would reply without reading my messages.
That's how it is even today. Same thing would happen over and over.
You'll know if you read the replies. The replies that come are completely unrelated.
When we talk about something particularly important, she doesn't listen to me at all.
She only talks about what she wants to say. So misunderstandings quickly happen.
Even if she replies in English the same thing happens.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。