Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 india buying社の最終検品となりますが、 12/19予定となっておりますが、変更はありませんでしょうか? また、最終検品...
翻訳依頼文
お世話になります。
india buying社の最終検品となりますが、
12/19予定となっておりますが、変更はありませんでしょうか?
また、最終検品につきましては、検品スタッフの同席もお願いいたします。
また、交換パーツとして、下記パーツの追加をお願いいたします。
270024 天板のみ × 10枚
270025 天板のみ × 10枚
こちらにつきましては、無塗装の状態でかまいません。
交換用パーツとして使用いたしますので、なるべく安価な価格になるようにお願いいたします。
また、infini社にサンプル依頼をして、値段が合わず保留になっておりました、添付書類の商品。
india buying社にサンプル制作をお願いしておりますでしょうか?
ご確認をお願いいたします。
また、新規オーダーの270037のスツールにつきましては、サンプル確認後の量産をお願いしておりますが、写真が届いておりません。
併せて、ご確認をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
india buying社の最終検品となりますが、
12/19予定となっておりますが、変更はありませんでしょうか?
また、最終検品につきましては、検品スタッフの同席もお願いいたします。
また、交換パーツとして、下記パーツの追加をお願いいたします。
270024 天板のみ × 10枚
270025 天板のみ × 10枚
こちらにつきましては、無塗装の状態でかまいません。
交換用パーツとして使用いたしますので、なるべく安価な価格になるようにお願いいたします。
また、infini社にサンプル依頼をして、値段が合わず保留になっておりました、添付書類の商品。
india buying社にサンプル制作をお願いしておりますでしょうか?
ご確認をお願いいたします。
また、新規オーダーの270037のスツールにつきましては、サンプル確認後の量産をお願いしておりますが、写真が届いておりません。
併せて、ご確認をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always.
Regarding final inspection of india buying, it is scheduled on December 19th, hasn't been any change?
Also, please have inspection staff attend final inspection.
Additionally, please arrange the following additional parts for replacement.
270024 Top board only x 10 pieces
270025 Top board only x 10 pieces
No paint on these is fine.
As I will use them as replacement parts, I appreciate that you lower the price as much as possible.
Regarding final inspection of india buying, it is scheduled on December 19th, hasn't been any change?
Also, please have inspection staff attend final inspection.
Additionally, please arrange the following additional parts for replacement.
270024 Top board only x 10 pieces
270025 Top board only x 10 pieces
No paint on these is fine.
As I will use them as replacement parts, I appreciate that you lower the price as much as possible.
Also, regarding the item in attached document which sample was requested to infini but the price was not agreeable so it has been pending.
Have you requested sample production at india buying?
Please kindly check it.
Additionally, about 270037 stool of new order, I asked mass production after checking the sample, but I have not received the photo yet.
Please also check on this.
Thank you in advance.
Have you requested sample production at india buying?
Please kindly check it.
Additionally, about 270037 stool of new order, I asked mass production after checking the sample, but I have not received the photo yet.
Please also check on this.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 420文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,780円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...