Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 検索ボリュームもほどほどに高く「悩み検索」の部類に入る。(紹介できる商品の幅が広がる) 年間でも検索数が一定しているので、狙うべきキーワードといえる。 関...

翻訳依頼文
検索ボリュームもほどほどに高く「悩み検索」の部類に入る。(紹介できる商品の幅が広がる)
年間でも検索数が一定しているので、狙うべきキーワードといえる。
関連キーワードを解析すると下記の様なキーワードがある。検索ボリュームが高いものでは、
◯等が「悩みキーワード」の軸として考えられる。
高くは無いが、ライバルにも勝ちやすいボリューム対を調べると、◯等が月間検索 210で、狙いやすくて日本をアピールできる。
当サイトの太田胃散は検索順位平均◯位に位置している
kang_2016 さんによる翻訳
검색 볼륨도 적당히 높은 '고민 검색'의 부류에 들어간다. (소개할 수 있는 상품의 폭이 넓어진다)
연간으로도 검색 수가 일정해져 있어, 노릴만한 키워드라고 할 수 있다.
관련 키워드를 해석하면 다음과 같은 키워드가 있다. 검색 볼륨이 높은 것으로,
◯ 등이 '고민 키워드'의 축으로 생각된다.
비싸지는 않지만 라이벌들에게도 이기기 쉬운 볼륨들을 살펴보면, ◯ 등이 월간 검색 210으로 노리기 쉽고 일본을 어필할 수 있다.
당 사이트의 오타이산(太田胃散)은 검색 순위 평균 ◯위에 위치하고 있다
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
42分
フリーランサー
kang_2016 kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する