Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ww2の日本軍の様子を描いた双六ゲーム 裏側は相撲の力士のリストが記載されている そして裏側はテープで補修された後がある 古い商品で傷みがある事を理解して...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん nobu225 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hothecuongによる依頼 2016/12/14 10:49:12 閲覧 1240回
残り時間: 終了

ww2の日本軍の様子を描いた双六ゲーム
裏側は相撲の力士のリストが記載されている
そして裏側はテープで補修された後がある
古い商品で傷みがある事を理解して入札して下さい

ww2の日本軍で支給されていた煙草だと思う
箱を開けていないので中がどうなっているかは不明
大きい方の箱は、中の煙草の葉が少し出てきている

葉書の裏には日英同盟の事が書かれているが、私は昔の文字を判読できないので内容は分からない

セットの中に大きく割れている碁石はないが、小さな欠けやヒビがある碁石は混ざっているかもしれない




Sugoroku game depicting the Japanese army of ww 2.
The sumo wrestlers' list is listed on the back side.
And the back side is after being repaired with tape.
Please understand that there are scratches with the old item and bid it.

I think that it is a cigarette that was provided by the Japanese army of ww 2.
Since I don't open the box, it is unknown what the inside is like.
Larger box, a little cigarette leaf appears inside.

On the back of the postcard is written the things of the Japan-UK alliance, but I can not read the old letters so I do not know the content.

There are no big stones cracked largely in the set, but there are small chips and cracked stones may be mixed.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。