Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入ありがとうございます。 お問い合わせの件ですが私の方でトラッキングナンバーを確認したところ確かに「住所不明で返送」となってしまっています。 ...
翻訳依頼文
この度はご購入ありがとうございます。
お問い合わせの件ですが私の方でトラッキングナンバーを確認したところ確かに「住所不明で返送」となってしまっています。
アメリカ国内に商品がある場合、私の方ではどうすることもできません。お手数ですがあなたの方から郵便局か税関に問い合わせて下さい。もしアメリカから日本に向けて発送済みの場合は私が受け取って再発送となります。受け取り次第ご連絡をします。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いします。
お問い合わせの件ですが私の方でトラッキングナンバーを確認したところ確かに「住所不明で返送」となってしまっています。
アメリカ国内に商品がある場合、私の方ではどうすることもできません。お手数ですがあなたの方から郵便局か税関に問い合わせて下さい。もしアメリカから日本に向けて発送済みの場合は私が受け取って再発送となります。受け取り次第ご連絡をします。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for purchasing the item.
In answering your inquiry, I checked the tracking number and found that the status showed indeed ''Address unknown and returned.''
As long as the item is still in the US, there is nothing I can do. I'm afraid that you should inquire the post office or the customs. If the item has already been shipped from the US to Japan, I will re-send it to you after receiving it. Upon receipt, I will contact you. I'm sorry for the trouble. Thank you.
In answering your inquiry, I checked the tracking number and found that the status showed indeed ''Address unknown and returned.''
As long as the item is still in the US, there is nothing I can do. I'm afraid that you should inquire the post office or the customs. If the item has already been shipped from the US to Japan, I will re-send it to you after receiving it. Upon receipt, I will contact you. I'm sorry for the trouble. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...