Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが本日の夜中12時に鍵を郵便ボックス801に置きに行くことができますが、それよりも早く行くことができません。 今からでも予約ができるお部屋...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mahessa さん atsuko-s さん tansan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/10 17:03:47 閲覧 2220回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが本日の夜中12時に鍵を郵便ボックス801に置きに行くことができますが、それよりも早く行くことができません。
今からでも予約ができるお部屋は周辺にございますが、いかがでしょうか?私の部屋をキャンセルする場合は、全額返金をさせていただきます。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:09:44に投稿されました
I'm afraid that I can't go to the post box 801 to place the key earlier than 12am today.
There are some other rooms you can book now around here. How about that? I'll give you a full refund if you cancel my room.
mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:07:43に投稿されました
I apologize, I can go and leave the keys in mail box 801 tonight at 12 o'clock, but cannot go earlier than that.
There are other rooms that you can book from now in the same area, would you be interested? If you wish to cancel the reservation to my room, then I will give you a full refund.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:12:58に投稿されました
I'm very sorry that I can leave the key into mailbox 801 in 12:00am at this midnight but can not go earlier.
There are some rooms, which you can reserve now, around there, and how about making a reservation? If you will cancel my room, I will give you all refund.
tansan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:14:14に投稿されました
Although I can get the key from post box #801 by today midnight, I cannot get it earlier.
Is there any accommodation available near here tonight? Could you arrange a room from me, I could pay cancel charge if I don’t stay.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。