Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お客様から返品品は到着しました。 検品も済みましたので300ドル返金いたします。 キャンセルに応じてもらえればペイパルに返金されます。 ...
翻訳依頼文
こんにちは
お客様から返品品は到着しました。
検品も済みましたので300ドル返金いたします。
キャンセルに応じてもらえればペイパルに返金されます。
返品送料は20ドルでお願いしていましたが
お客さんが 商品と申告された為 関税が掛かりましたので
送料負担分から 相殺させて頂きます。
関税は1700円 大体17ドルです。
キャンセル確認後3ドルペイパルに振り込みます
よろしくお願いします
お客様から返品品は到着しました。
検品も済みましたので300ドル返金いたします。
キャンセルに応じてもらえればペイパルに返金されます。
返品送料は20ドルでお願いしていましたが
お客さんが 商品と申告された為 関税が掛かりましたので
送料負担分から 相殺させて頂きます。
関税は1700円 大体17ドルです。
キャンセル確認後3ドルペイパルに振り込みます
よろしくお願いします
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
We have received the item returned from you.
Now that the inspection is finished, we will refund $300.
If you request a cancellation, the amount will be returned to Paypal.
We asked you to return the item for the shipping cost $20.
However, since you had declared it as a merchandise, we had to pay the custom duty.
Therefore, we will deduct this amount from the return shipping cost that we are supposed to bear.
The custom duty that we paid was 1,700yen, about $17.
After confirming your cancellation, we will pay $3 to your Paypal account.
Thank you.
We have received the item returned from you.
Now that the inspection is finished, we will refund $300.
If you request a cancellation, the amount will be returned to Paypal.
We asked you to return the item for the shipping cost $20.
However, since you had declared it as a merchandise, we had to pay the custom duty.
Therefore, we will deduct this amount from the return shipping cost that we are supposed to bear.
The custom duty that we paid was 1,700yen, about $17.
After confirming your cancellation, we will pay $3 to your Paypal account.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...