[日本語から英語への翻訳依頼] 以前伝えたとおり、商品Aの大半の箱が潰れていたので、追加で発注したい。 商品Aの最低発注量はいくつですか?また、納期はどのくらいですか? 商品Bのように丁...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん transcontinents さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pal901による依頼 2016/12/07 11:23:21 閲覧 1281回
残り時間: 終了

以前伝えたとおり、商品Aの大半の箱が潰れていたので、追加で発注したい。
商品Aの最低発注量はいくつですか?また、納期はどのくらいですか?
商品Bのように丁寧に梱包して送ってもらえるとありがたいです。
箱の潰れ、箱の開封跡、箱のシール部分の汚れなどがひどかったです。
※前に送った写真は確認してもらえましたか?

商品の発送先は、AでなくBにしてください。
税金の関係で発送先はBでなくてはならない。

As I mentioned before, the majority of A's boxes were crushed and I want to order additional boxes.
What is the minimum purchase quantity of A? And what will be a lead time?
It would be great if you could pack them tightly as you did for B.
It was in very bad shape in terms of crushed boxes, marks after opening boxes and smudge on the seal part of the box.
*Did you see photos I sent you before?

The ship-to address should be B, not A.
B has to be the address because of a matter related to taxes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。