Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・私たちが独自に開発した全く新しいシステムのため、他に使用できるプロトコルやサービスはありません。 ・通信フォーマット内(header部)にバージョン番...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fumix25による依頼 2016/12/07 10:39:22 閲覧 2767回
残り時間: 終了

・私たちが独自に開発した全く新しいシステムのため、他に使用できるプロトコルやサービスはありません。

・通信フォーマット内(header部)にバージョン番号を含み、これによりバージョンを管理しています。

・システムは見守り装置とクライアント(Android端末)で構成され、見守り装置がクライアントからの接続を待ち受けます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 10:47:56に投稿されました
*There are no other protocols or services available for a completely new system we have uniquely developed.

*An inclusion of a version number within the communication format (the header part) enables the version control.

*The system consists of a monitoring device and a client (Android terminal), and the monitoring device awaits the connection from a client.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 10:44:31に投稿されました
- As this is an entirely new system which we independently have developed, there are no other protocols and services available on this system.

- The version number is included in the communication format (the header part), and the version is managed by it.

- The system consists of the observing device and the clients (the Android terminals), and the observing device keeps waiting for the connection from the client terminals.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 10:52:55に投稿されました
- Since this is a total new system which we have developed independently, there is no other protocol or service to use.

- Including the version number within the communication format (part of header), the version is maintained by them.

- The system is made by the watching device and client (Android terminal), The watching device waits for the connection from the client.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。