Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先にお送りした招待状に記載されている通り、私は、NECにアジェンダを提出させるように致しました。 現在、NECキャピタルとNEC持株の間でアジェンダについ...
翻訳依頼文
先にお送りした招待状に記載されている通り、私は、NECにアジェンダを提出させるように致しました。
現在、NECキャピタルとNEC持株の間でアジェンダについて協議している所で、出来次第我々に提出してくることと思います。
但し、彼らも、そのアジェンダに対して、SAPから何らかの書式で回答することを期待しているようです。
料金に関しては、トムさんが来日するこの機会に、一定の方向性を打ち出すことが必要だと、私は思います。
それがないままに進むと、全国展開自体が大幅に遅れます。
現在、NECキャピタルとNEC持株の間でアジェンダについて協議している所で、出来次第我々に提出してくることと思います。
但し、彼らも、そのアジェンダに対して、SAPから何らかの書式で回答することを期待しているようです。
料金に関しては、トムさんが来日するこの機会に、一定の方向性を打ち出すことが必要だと、私は思います。
それがないままに進むと、全国展開自体が大幅に遅れます。
As it is written in the invitation I sent in advance, I let NEC to submit the agenda.
At present, between NEC capital and NEC shares are discussing about the agenda, I think they will submit us as soon as they can.
However, they are also looking forward to getting some reply with a letter from SAP.
Regarding the price, I think that a certain course of direction is needed to be proposed at this opportunity Tom-san is going to come to Japan.
Going on without it, the nationwide development itself may be late greatly.
At present, between NEC capital and NEC shares are discussing about the agenda, I think they will submit us as soon as they can.
However, they are also looking forward to getting some reply with a letter from SAP.
Regarding the price, I think that a certain course of direction is needed to be proposed at this opportunity Tom-san is going to come to Japan.
Going on without it, the nationwide development itself may be late greatly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 8分