Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 各バイオソニック音叉は、身体、メンタルや精神の健康の異なる領域に作用するようにデザインされていますが、同じ基本原則に従っています。 補正無しのバイオ...

翻訳依頼文
4. Bring the fork to your index finger and simultaneously slide your index finger away while bringing the base of the tuning fork stem onto the point.
5. In general, it is always good to place your free hand somewhere else on the body.

Here are three specific points to use your weighted BioSonics tuning forks:

1. Place the tuning fork on your sternum, your chest bone. Feel the vibration and imagine your heart softening.
2. Place the tuning fork on your third eye - the space between and just above your eyes. Close your eyes and feel the vibration move through your cranium.
3. Place the tuning fork on your sacrum, the bone at the base of your spine. Close your eyes and feel the vibration move through your lower pelvis

ka28310 ka28310さんによる翻訳
4. 音叉を人差し指に当て、同時に音叉の持ち手を保持しながら人差し指を音叉の根元から先端までスライドさせます。
5. 空いている側の手は身体のどこかに触れていることが望ましいです。

錘つきのバイオソニックス社のチューニング音叉を使う場合の3つの特徴的なポイントがあります。

1. 音叉を胸の骨、つまり胸骨上に当てます。振動を感じながら、気持ちが安らいでいくことを感じてください。
2. 音叉を第三の目の上、つまり、両目の間の少し上の箇所に音叉を当てます。目を閉じて、頭蓋骨に振動が伝わることを感じてください。
3. 脊柱の根元の骨となる仙骨に音叉を当てます。目を閉じて音叉の振動があなたの骨盤に伝わっていくことを感じてください。
相談する
anna_claba
anna_clabaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4090文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,202.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ka28310 ka28310
Starter (High)
I have been working in semiconductor system LSI design and verification busin...
相談する
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
フリーランサー
allium0909 allium0909
Standard