Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 各バイオソニック音叉は、身体、メンタルや精神の健康の異なる領域に作用するようにデザインされていますが、同じ基本原則に従っています。 補正無しのバイオ...

翻訳依頼文
4. Bring the fork to your index finger and simultaneously slide your index finger away while bringing the base of the tuning fork stem onto the point.
5. In general, it is always good to place your free hand somewhere else on the body.

Here are three specific points to use your weighted BioSonics tuning forks:

1. Place the tuning fork on your sternum, your chest bone. Feel the vibration and imagine your heart softening.
2. Place the tuning fork on your third eye - the space between and just above your eyes. Close your eyes and feel the vibration move through your cranium.
3. Place the tuning fork on your sacrum, the bone at the base of your spine. Close your eyes and feel the vibration move through your lower pelvis

anna_claba さんによる翻訳
4. 音叉を人差し指に当てると同時に、人差し指を滑らせ、音叉の持ち手のほうを当てたい場所に持っていきます。
5. 通常、体のどこか他の場所に、使っていない方の手を置くといいです。

重りつきバイオソニックス音叉の使い方3つのポイント:

1. 胸骨に音叉を当てます。振動を感じ、心臓がリラックスしていくのを想像してください。
2. 3つめの目、つまり両目の間の上あたりに、音叉を当てます。目を閉じて、振動が頭の骨を通り抜けていくのを感じてください。
3. 背骨の下の方にある仙骨に音叉を当てます。目を閉じて、振動が骨盤の下の方を通り抜けていくのを感じてください。
allium0909
allium0909さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4090文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,202.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
allium0909 allium0909
Standard
はじめまして。ことばの研鑽と専門知識の向上を続けている、alliumと申します。

お仕事のご依頼をいただけた際は、丁寧かつ謙虚にお仕事いたします。
相談する
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する