[日本語から英語への翻訳依頼] 本体にもへこみがありました。 ヘッドだけではなく本体も交換してください。 商品すべて交換でお願いします。 中古品と思いますので対応いただけない場合は 表示...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna_claba さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

xyzhideによる依頼 2016/08/29 20:19:03 閲覧 1799回
残り時間: 終了

本体にもへこみがありました。
ヘッドだけではなく本体も交換してください。
商品すべて交換でお願いします。
中古品と思いますので対応いただけない場合は
表示に誤りがあるのでクレーム申請いたします。
またebayにも報告いたします。

私はエンジニアではないので修理はできません。
そのような依頼を今後もしないでください。
今後そのような依頼があった場合はクレーム申請します。
早急に本体を送ってください。

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 20:43:16に投稿されました
It has a dent also on the body.
Please exchange not only the head but the body.
Please exchange whole parts of the item.
I think it is the used item, so if you do not response,
I will send a complaint because of the mistaken description.
Also, I will tell that to eBay.

I am not an engineer, so I cannot do repairs.
Please do not request like that from now on.
If you do so in the future, I will send a complaint.
Please send the body as soon as possible.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 20:42:43に投稿されました
There was a dent on the body as well.
Please replace body as well as head.
Please exchange all items.
I think these are used items, so if you cannot make arrangement, I will file a complaint for an error in description.
Also, I will report this to eBay.

I am not an engineer so I cannot repair them.
Please do not make such request in the future.
If I receive such request again, I will file a complaint.
Please urgently send the body.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。