[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお取引下さり誠にありがとうございます。 ・RT8を5個 ・RG7を5個 ・専用のボックスを10個 合計、腕時計を10個とボックスを10個欲しいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん sujiko さん chibbi さん teddym さん pineapple_2525 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kokohoriによる依頼 2016/11/24 15:04:58 閲覧 2275回
残り時間: 終了

いつもお取引下さり誠にありがとうございます。

・RT8を5個
・RG7を5個
・専用のボックスを10個

合計、腕時計を10個とボックスを10個欲しいです。

上記の内容で商品を注文したいのですが、合計800ドルで販売していただけませんか?

当社でもオリジナルのデザイン、ブランド名で腕時計を作ってみたいと考えています。
いつの日か貴社にお伺いして、カッコイイ時計の作り方を教えていただけないでしょうか?
腕時計ビジネスを通じてお互いの利益に貢献し、喜びを共有できたら嬉しく思います。

Thank you so much for always dealing with us.
5 pieces RT8
5 pieces RG7
10 units specialized boxes
Total of 10 wristwatches with 10 boxes.
I would like to order the above but would you sell it to me for a total of 800 dollars?
I am thinking of making wristwatches with our company's original design or brand name.
Someday could we ask your company to teach us how to make cool watches?
I think it would be happy to contribute to the mutual profits of both our companies and to be able to share the joy through the wristwatch business.

貴社の商品のデザイン、クォリティーはとても良いです。
日本の時計店3店舗にてチラシ配布による腕時計のセールを行います。
そこで、貴社の商品RG'を注目ブランドとして紹介し、販売したいと考えています
貴社がこの時計を製造するまでに費やした労力、アイディア、製造コストを考えると、既に充分にお安く販売して頂いていることが分かります。
いつもお値引きしていだけますことに改めて感謝します。
今後、より多くの注文が出来るように努力いたしますので、出来る限りお安く販売していただけましたら嬉しいです。

Your design and the quality of the products are very good.
We are having a wrist watch sale by providing flyers in three clock shops in Japan.
So, we are thinking to introduce your RG as a targeted brand and sell.
We understand your price is very reasonable considering how you put effort, idea and cost in a process of making your watches.
We do appreciate you giving us good price very much.
We strive to take as many orders as we can in the future and would be happy if you could sell in good price if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。