Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして A社で広報を担当している田中です。 日本の新聞社が弊社が御社に出資した記事を掲載してくれる予定になっております。 新聞社がその記事の中で御社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tmsy24による依頼 2016/11/21 19:17:58 閲覧 5020回
残り時間: 終了

はじめまして
A社で広報を担当している田中です。
日本の新聞社が弊社が御社に出資した記事を掲載してくれる予定になっております。
新聞社がその記事の中で御社のオフィスの写真を挿入したいと言っております。
インターネット上で御社のオフィスの写真を見つけることができました。
添付ファイルの写真を、その記事内で使用してよろしいでしょうか。

御社のオフィス模様が伝わる写真を何枚か送っていただけないでしょうか?
できれば御社メンバーが会議をしていたり、働いている模様が伝わる写真であると理想的です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 19:26:34に投稿されました
How do you do?
I am Tanaka and is in charge of public relations in A.
A Japanese newspaper company is going to list an article where our company has contributed a capital to your company.
The newspaper company says that they want to insert a photo of your company in the article.
I found a photo of your company on Internet.
May we use the attached photo in the article?

May we ask you to send several photos that show what is going on in your company?
If possible, we want to have the photos that show how members of your company are holding a conference and how people in your company are working.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 19:29:42に投稿されました
Good to see you.
I'm Tanaka taking charge of PR in A corporation.
Japanese newspaper company is going to run the article that we invested you.
The company said they want to insert your office picture in the article.
I could find the picture of your office on the internet.
May I use the attached photo in the article?

Would you please send me some photos which can tell the situation of the office?
It would be ideal if they are the photos can tell the atmosphere that your member are having a meeting or working at the office.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 19:30:05に投稿されました
Nice to meet you.
I am Tanaka in charge of publication in Company A.
On of the newspaper company in Japan will write an article that you invested our company.
The newspaper company let us know that they wanted to insert some pictures showing your office in the article.
We could find a picture of your office on the Internet.
May we use the picture attached in the article?

Can you please send us some pictures showing the atmosphere of your office?
If possible, we would be happy if the pictures show your staff members are having a meeting, or you they are working.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。