Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から電話をしている 英語を話せる人いる? 私の荷物が税関で止まっていると、受取人から連絡を受けました すぐに配送をしてほしいです 税関に伝えてほ...
翻訳依頼文
日本から電話をしている
英語を話せる人いる?
私の荷物が税関で止まっていると、受取人から連絡を受けました
すぐに配送をしてほしいです
税関に伝えてほしい
商品サンプルが入っていて
それが問題なら
その商品は破棄してもOKです
サンプルであることのインボイスを渡しましたが
それでも税関で止まっている理由は何ですか
中に入っている、ピローケースのサンプルは捨ててもいいので
商品のタグ(洗濯表示タグ)だけは届けてください
私は英語が得意ではないので
あなたのメールアドレスを教えてくれますか
メールで説明します
英語を話せる人いる?
私の荷物が税関で止まっていると、受取人から連絡を受けました
すぐに配送をしてほしいです
税関に伝えてほしい
商品サンプルが入っていて
それが問題なら
その商品は破棄してもOKです
サンプルであることのインボイスを渡しましたが
それでも税関で止まっている理由は何ですか
中に入っている、ピローケースのサンプルは捨ててもいいので
商品のタグ(洗濯表示タグ)だけは届けてください
私は英語が得意ではないので
あなたのメールアドレスを教えてくれますか
メールで説明します
I'm calling from Japan.
Is there anyone who can speak English?
I got a call from a receiver that my package is stopped at the customs.
I really want it to be delivered soon.
Please tell the customs that there is a product sample
and if that's the problem, I don't mind if they throw it away.
I do put an invoice of that sample though, so I'd like to know what the
problem is.
They can throw the sample of a pillowcase, but I need the care label tag
on it.
I'm not good at English, so please tell me your email address, please.
I can explain by email.
Is there anyone who can speak English?
I got a call from a receiver that my package is stopped at the customs.
I really want it to be delivered soon.
Please tell the customs that there is a product sample
and if that's the problem, I don't mind if they throw it away.
I do put an invoice of that sample though, so I'd like to know what the
problem is.
They can throw the sample of a pillowcase, but I need the care label tag
on it.
I'm not good at English, so please tell me your email address, please.
I can explain by email.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分