Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、カルバー・シティーのペンタックス宛てのメールです。 ビルは、6×7のサービスに熟知しており、カメラのボディーと付属品を探しています。 貴方...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/11/15 19:29:16 閲覧 1957回
残り時間: 終了

here is the E-mail for Pentax, Culver City. Bill is knowledgeable about 6 X 7
service. he is looking for camera bodies and accessories.
●●@●●
You two should get to know each other. He has a buyer for a non "mirror up" camera body so I can purchase yours. If it needs minor service, he will help me with it.
He has ben servicing cameras for many years and I trust his expertise.
Please give him an e-mail. I told he about the camera system i purchased from you and he was very impressed with the quality and condition.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/15 19:37:33に投稿されました
これは、カルバー・シティーのペンタックス宛てのメールです。
ビルは、6×7のサービスに熟知しており、カメラのボディーと付属品を探しています。

貴方2人はお互いに知り合うべきです。彼には「ミラーアップ」型ではないカメラのボディーの
バイヤーがあるので私は貴方のを買うことができます。サービスが少し必要であれば、彼が助けてくれます。
彼は、長年、カメラに携わっているので、彼の経験を信頼しています。
彼へメールを送ってください。彼へ貴方から購入したカメラのシステムを伝えた所、彼は、品質と状況にかなり感銘を受けていました。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/15 19:36:32に投稿されました
カルバーシティーにあるペンタックスのメールアドレスが以下です。ビルは6 X 7カメラ・サービスについて非常に博識です。彼はカメラ本体とアクセサリーを探しています。
●●@●●
あなたとビルは互いに知己の仲になると良いと思います。彼は「ミラーアップ」しないカメラ本体のバイヤーを擁しておりますので、私はあなたのカメラを購入できます。もしそのカメラが少々のメンテナンスサービスを必要とする場合、ビルが私を助けてくれることでしょう。
彼はもう何年もカメラのメンテナンスを手掛けており、わたしは彼の手腕を信頼しています。
彼にどうぞメールを送ってみてください。あなたから購入したカメラ・システムのことをビルに話したら、彼はそのカメラの品質と状態に大きな感銘を受けていました。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。