[日本語から英語への翻訳依頼] ①納期が遅れると、運送会社つてに聞きました。 納品先に今月末を案内しているので遅れると非常に困ります。 15日出荷と聞いていましたが 最低でも11月 21...

この日本語から英語への翻訳依頼は minnie さん provost-isabelle さん pineapple_2525 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2016/11/15 10:42:46 閲覧 1565回
残り時間: 終了

①納期が遅れると、運送会社つてに聞きました。
納品先に今月末を案内しているので遅れると非常に困ります。
15日出荷と聞いていましたが
最低でも11月 21日 (月)に出荷してください。
また本日返信をください。
宜しく。

②この商品は、お客さんから既に注文を受けてしまっています。
通常の価格から割引きした価格で購入できませんか?

① I heard from the delivery company that shipments will be late for the deadline.
It will be a big trouble if it delays because we promised our customer that the delivery date is the end of this month.
It's originally scheduled to be dispatched on 15th. If it's difficult, please have it shipped out at least on Monday, Nov. 21st.
Can you also please return to this email today?
Thank you.
②We have already received orders from our customers for this product.
Is it possible to buy it at a price discounted from its regular price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。