Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 お見積もりありがとうございます。残念ながら今回は見送ることになりました。 輸入税金が高く予算オーバーになってしまいます。 お世話になり...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jennysk さん haruo さん hayame さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

nagataによる依頼 2016/11/08 19:41:31 閲覧 2910回
残り時間: 終了

Olá!
Agradeço a proposta, mas não tenho mais interesse em comprar esse produto por conta das altas taxas de importação.
Desde já agradeço a atenção.
Um abraço!
Ivan

jennysk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 20:01:49に投稿されました
こんにちは、
お見積もりありがとうございます。残念ながら今回は見送ることになりました。
輸入税金が高く予算オーバーになってしまいます。
お世話になりました。
イヴァンより。
haruo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 20:58:59に投稿されました
お疲れ様です
Ivanです。
見積書ありがとうございます、ただこの商品の関税額が高いために、商品を購入するのをやめました。
それでは、失礼いたします。
hayame
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 20:54:56に投稿されました
どうも!
提案を送っていただいて感謝しますが、輸入税が高いのでその商品を購入するつもりはありません。
先ずはお礼まで。
ハグをあなたに!
イヴァン
hayame
hayame- 約8年前
Fiz uma tradução mais casual pelo formato do texto, mas se preferir um texto mais formal, melhor a outra opção
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 21:48:31に投稿されました
どうも!
ご提案ありがとう。
関税が高いことを考えると、この商品を買うのはもう興味がないね。
ご配慮ありがとう。
あなたにハグを。

イヴァン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。