Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 9月に1,000kgはB倉庫在庫としてあなたが移動してくれています。 そして10月に、9月に移動済の1,000kgにストレーナーを足し、それを加工して重量...
翻訳依頼文
9月に1,000kgはB倉庫在庫としてあなたが移動してくれています。
そして10月に、9月に移動済の1,000kgにストレーナーを足し、それを加工して重量は300kg増えました。
ストレーナーを何キロ使用したとかまでは分かりません。
※レートが1.1とは限らない理由
加工に際に分析用・保管サンプル用を抽出
古い材料は数量が増えやすい
サンプルの保管期間をきれたのも材料となり加工される
なので、シンプルにA商品1000kgが加工されて1,100kgになりました、というわけではないです
そして10月に、9月に移動済の1,000kgにストレーナーを足し、それを加工して重量は300kg増えました。
ストレーナーを何キロ使用したとかまでは分かりません。
※レートが1.1とは限らない理由
加工に際に分析用・保管サンプル用を抽出
古い材料は数量が増えやすい
サンプルの保管期間をきれたのも材料となり加工される
なので、シンプルにA商品1000kgが加工されて1,100kgになりました、というわけではないです
You moved 1,000kg in September asB warehouse stocks.
And added the strainer in the moved 1,000kg in October, and it increased 300kg after processing.
i don't know how many kg of the strainer they used.
*The reason why the rate is not always 1.1
We take some of them for analyzing and for samples
Old materials are easy to increase the quantity
The samples which are expired are used as ingredients.
So it not simply increase the kg up to 1,1000 during the process.
And added the strainer in the moved 1,000kg in October, and it increased 300kg after processing.
i don't know how many kg of the strainer they used.
*The reason why the rate is not always 1.1
We take some of them for analyzing and for samples
Old materials are easy to increase the quantity
The samples which are expired are used as ingredients.
So it not simply increase the kg up to 1,1000 during the process.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分