Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品が2個届きましたが、元箱がついていませんでした。私はこの商品を日本で販売する為、元箱が必要なので、送ってもらえませんでしょうか? 無ければ説明...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん gloria さん fairyxie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kurihideによる依頼 2011/09/19 10:00:50 閲覧 2701回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日、商品が2個届きましたが、元箱がついていませんでした。私はこの商品を日本で販売する為、元箱が必要なので、送ってもらえませんでしょうか?
無ければ説明と違うので、1個につき15ドルの返金をpaypalを通して要求します。
あと1個も同じように元箱が無ければ、3個で45ドルの返金を要求します。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 10:18:28に投稿されました
Yesterday I received two items but they had no original packing boxes. To sell these items in Japan, I need the original packing boxes, so will you send me them?
If they are none, it is different from the provision, I want you to refund me via paypal for one item per 15 dollars.
If the rest one had no original packing box, I want you to refund me 45 dollars for the three items.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 10:19:45に投稿されました
Yesterday I received 2 items, but without the original boxes. I need the original boxes so that I can sell these items in Japan, so kindly please send me the original boxes.
If you do not have the original boxes, it means that your description was not correct. In this case, I will claim you to refund me $15 for each item ($30 for 2 items) via Paypal.
If the remaining one item also does not come with the original box, I will claim you to refund me total $45 for three items.
fairyxie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 10:20:17に投稿されました
Yesterday, 2 goods arrived, but there was no original case. I think because the goods were sold to Japan, so ,the original cases are necessary, so may I get them?
If there was no original case, that means the goods are different from explanation, and I require 15 dollars as refund by paypal.
And there will be another on, if it is the same situation, I require 45 dollars total as refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。