Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] とても迅速な対応をありがとう それでは分解手順の資料と新しい電池の到着を楽しみに待っています 尚、不具合の原因とみられる電池ですがこの製品の場合航空危...

翻訳依頼文
とても迅速な対応をありがとう

それでは分解手順の資料と新しい電池の到着を楽しみに待っています

尚、不具合の原因とみられる電池ですがこの製品の場合航空危険物となり返送困難です
近年Li-ion電池の輸送は非常に神経質な物になっており私自身何度も諦めたことがあります

以下が日本の主な配送会社の基準です


この製品に単電池のxをx本使用されており制限品に該当してしまいます

一応、念のためFedExに確認します
因みにUN電池試験に合格していますか?
※認証番号が必要

その他、良い配送案がないか探します
hhanyu7 さんによる翻訳
Thank you for your very quick response.

I look forward to receiving the information on disassembly procedures and a new battery.

By the way, it is difficult to return the battery that may have caused this failure because it is treated as an aviation dangerous article.
In these years, Li-ion batteries have become a very sensitive article for transportation, and because of this reason I have given up sending them many times.

Here are the standards for major Japanese delivery companies.

This product using x of a electric cell in the x body is applicable to the restricted items.

To be sure, I will check with FedEx.
For my information, did it pass the UN battery test?
*Identification number required

Also, I will look into any other better way to ship.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
25分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard