Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、以前壁掛け時計を2つ購入したタナカ アキラです。 購入した商品を日本のオークションで出品したら、違反商品として削除されました。 その原因は...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん mura さん kaji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

avansによる依頼 2011/09/18 20:52:04 閲覧 1138回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、以前壁掛け時計を2つ購入したタナカ アキラです。
購入した商品を日本のオークションで出品したら、違反商品として削除されました。
その原因は、社団法人から権利者の商標権を侵害する商品だと通告があったからです。
そのため、返品・返金を希望します。
よろしくお願いします。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 21:00:02に投稿されました
Hello, this is Akira Tanaka who purchased two wall clocks.
I put the purchased items on auction in Japan, but they were deleted as they offended the terms.
The reason why is that the wall clocks are impinging on the right of trademark of the right holder.
Hence, I'd like to send back these items and refund.
Thanks in advance.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 21:24:48に投稿されました
Hello.
I am Akira Tanaka. I bought two wall clocks from you. I place them on show on a Japanese auction, but it was rejected because of dedced unauthorized items. That is, they say that the items impinges the brand name of other bona fide Co. item.
So I decided to return it and want you refund.
Please make necessary processing..
mura
mura- 約13年前
deducd まちがいでdeduced でした。すみません。
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 21:26:21に投稿されました
Hello, I’m Akira Tanaka purchased two wall clocks before.
I put these for online auction but then these were deleted as illegal goods.
This is because auctioner was warned from a corporate juridical person these goods violated trademark light of a light holder.
So I want to resend you the commodities and want you to refunds me.
Thank you for your corporation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。