Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品はいつ届くのでしょうか? 私の注文番号はxです。 x月x日に注文をした後、頻繁にステータスを確認しましたが未だにステータスは処理中のままです。...
翻訳依頼文
注文した商品はいつ届くのでしょうか?
私の注文番号はxです。
x月x日に注文をした後、頻繁にステータスを確認しましたが未だにステータスは処理中のままです。
注文時に商品は在庫有りと表示され確認した上で注文を完了しました。
この部品が大至急必要なので送料も一番割高な早く届く「UPS Courier」を選択しました。
注文日から既にx日経過しております。
今回注文した部品以外にも、今後御社から今後注文したい商品もありますが、こういった状況では困ります。
この件に関して迅速な対応をお願いします。
私の注文番号はxです。
x月x日に注文をした後、頻繁にステータスを確認しましたが未だにステータスは処理中のままです。
注文時に商品は在庫有りと表示され確認した上で注文を完了しました。
この部品が大至急必要なので送料も一番割高な早く届く「UPS Courier」を選択しました。
注文日から既にx日経過しております。
今回注文した部品以外にも、今後御社から今後注文したい商品もありますが、こういった状況では困ります。
この件に関して迅速な対応をお願いします。
hhanyu7
さんによる翻訳
When can I expect my order to be delivered?
My order number is x.
After ordering on x x, I have been often checking the order status, but it is still in progress.
I completed my order after confirming an item was in stock.
I selected the highest shipping method "UPS Courier" because I needed this part as soon as possible.
X days have already passed since the day I ordered.
Other than the item I ordered, I have other items, which I want to order from your company, but I can't afford a situation like this, or a shipping delay.
Please do something about this matter immediately.
My order number is x.
After ordering on x x, I have been often checking the order status, but it is still in progress.
I completed my order after confirming an item was in stock.
I selected the highest shipping method "UPS Courier" because I needed this part as soon as possible.
X days have already passed since the day I ordered.
Other than the item I ordered, I have other items, which I want to order from your company, but I can't afford a situation like this, or a shipping delay.
Please do something about this matter immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
hhanyu7
Standard