商品を発送していただく際に、以下の2点についてお願いがあります。
1.できるだけ早く商品を発送していただけますでしょうか、それと商品名と金額が記載されたインボイスを同梱して発送していただけますでしょうか。
2.発送先の郵便番号を○○としています。しかし運送会社によってはこの郵便番号が登録できないことがあるようです。その場合は郵便番号を△△で発送していただきたいです。それ以外の住所は変更ありません。郵便番号が○○でも△△でも、どちらでも私は受け取ることが可能です。
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 08:47:35に投稿されました
When you make a shipment, please do the following two things:
1. Ship the product as soon as possible with an invoice showing the product name and the price.
2. A zip code for a ship-to address is ○○. But some zip codes cannot be registered depending on freight forwarders. If it is the case, please use △△ as a zip code to ship it. Other than that, there is no change in the ship-to address. I can receive it with either zip code, ○○ or △△.
1. Ship the product as soon as possible with an invoice showing the product name and the price.
2. A zip code for a ship-to address is ○○. But some zip codes cannot be registered depending on freight forwarders. If it is the case, please use △△ as a zip code to ship it. Other than that, there is no change in the ship-to address. I can receive it with either zip code, ○○ or △△.
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 08:42:53に投稿されました
I would like to ask you two things mentioned below when you make shipment of the item.
1. Can you please ship the item as soon as possible? Also, can you please include the invoice in which the name of the item and the amount of money is described?
2. I let you know the postal code of the receiver as 〇〇, but it seems that some delivery agency cannot register this number as postal code. In such case, please make shipment with the alternative postal code, △△. The address other than the postal code remains the same. I can receive the item with either postal code, 〇〇 or △△.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
1. Can you please ship the item as soon as possible? Also, can you please include the invoice in which the name of the item and the amount of money is described?
2. I let you know the postal code of the receiver as 〇〇, but it seems that some delivery agency cannot register this number as postal code. In such case, please make shipment with the alternative postal code, △△. The address other than the postal code remains the same. I can receive the item with either postal code, 〇〇 or △△.
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 08:46:09に投稿されました
When you ship the goods, I would like you to do me favors below.
1. Can you send goods as soon as possible, and can you put the invoice showing the name of goods and price together?
2.The postal code for the shipping is ○○. But some delivery company doesn't register this postal code. In that case please use postal code △△.
Apart from that there is no amend for address. I can receive by both postal code of ○○ and △△.
1. Can you send goods as soon as possible, and can you put the invoice showing the name of goods and price together?
2.The postal code for the shipping is ○○. But some delivery company doesn't register this postal code. In that case please use postal code △△.
Apart from that there is no amend for address. I can receive by both postal code of ○○ and △△.
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 08:51:41に投稿されました
Please confirm the 2 points as below before you send the goods.
1. May you sent it as soon as possible? Also please send it with invoices with the good name and price.
2. Postal code of shipping address will be ○○, but sometimes there is unavailable to write on a postal code because of the shipping company, in this case, please use this postal code for △△, but the address will be the same. It is available to send to me if you use the postal code as ○○or△△.
1. May you sent it as soon as possible? Also please send it with invoices with the good name and price.
2. Postal code of shipping address will be ○○, but sometimes there is unavailable to write on a postal code because of the shipping company, in this case, please use this postal code for △△, but the address will be the same. It is available to send to me if you use the postal code as ○○or△△.
★☆☆☆☆ 1.0/1