Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 20XX年7月からお取引をスタートしました。 今回の買い戻し依頼は2回目です。 今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をし...
翻訳依頼文
20XX年7月からお取引をスタートしました。
今回の買い戻し依頼は2回目です。
今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をしていませんでした。
しかし、古いモデルの専用部品や、共通部品がないモデルについて、今回、買い戻しをお願い致します。
約1年前から、新モデルの部品計画と部品管理を、あなたと一緒にやっています。
これは、買い戻しの部品を少なくする効果もあります。
これを継続することで、将来、買い戻し部品を少なくすることができると考えています。
今回の買い戻し依頼は2回目です。
今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をしていませんでした。
しかし、古いモデルの専用部品や、共通部品がないモデルについて、今回、買い戻しをお願い致します。
約1年前から、新モデルの部品計画と部品管理を、あなたと一緒にやっています。
これは、買い戻しの部品を少なくする効果もあります。
これを継続することで、将来、買い戻し部品を少なくすることができると考えています。
hhanyu7
さんによる翻訳
Business between you and me has started since July 20xx.
This is a second buyback request.
I have never requested for this item to be bought back in the past because I have current models and common parts.
But this time I would like to buyback parts exclusively used for older models as well as models with no common parts.
You and I have started making a plan for parts used in new models and managing parts for about 1 year.
This is also useful to reduce buyback parts.
I believe if we continue to do this, we can reduce the number of buyback parts in the future.
This is a second buyback request.
I have never requested for this item to be bought back in the past because I have current models and common parts.
But this time I would like to buyback parts exclusively used for older models as well as models with no common parts.
You and I have started making a plan for parts used in new models and managing parts for about 1 year.
This is also useful to reduce buyback parts.
I believe if we continue to do this, we can reduce the number of buyback parts in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
hhanyu7
Standard