Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Holmes Homestayはファミリーホーム、安全、便利、フレンドリーな環境でくつろげます。 経営者のLisaは室内を清潔に整理整頓してくれます。彼...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 489文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2016/10/26 01:25:33 閲覧 1835回
残り時間: 終了

Holmes Homestay is a family home and a place where you can nest yourself in a safe, convenient and friendly evironment.
The runner Lisa tries to maintain the home clean and organized. She and her two boys enjoy cooking and baking are the bonus !

The first and last months deposits are required.Simple House policy exist and the contents are very much likely common senses.Laundry is once a week on weekends.1 month notice is a manner for each other with respect for termination of residency.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 01:30:24に投稿されました
Holmes Homestayはファミリーホーム、安全、便利、フレンドリーな環境でくつろげます。
経営者のLisaは室内を清潔に整理整頓してくれます。彼女とその二人の息子さんは料理好きでベーキング料理も素晴らしいです!

初月および最終月の頭金が必要です。シンプルなハウスポリシーがあり、その内容は常識の範囲のものです。選択は週一回。退居の際は1か月前に告知するのが双方へのマナーです。
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 01:36:51に投稿されました
Holmes Homestay はある家族の家に泊まるシステムです。そこでは安全で、便利で、フレンドリーな環境な中で宿泊ができます。
経営者のリサは家の中を綺麗にして片づけることを心がけています。彼女と二人の息子は料理が大好きでお菓子だってお手の物!

最初の月と最後の月の分を保証金としてお支払いいただきます。簡単なハウスポリシーがございますが、内容は常識の範囲内のことがほとんどです。洗濯は週に1度、週末にお願いします。退去する場合は、お互いに不都合にならないように、1カ月前には知らせることがマナーです。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。