Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 再度成分について訪ねられましたので教えて下さい。 原材料が成分や総称ではなく原料として具体的に何であるかわかるようにして下さい。 例えばマグネシウム→...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん angel5 さん junnie88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2016/10/26 01:07:48 閲覧 1212回
残り時間: 終了

再度成分について訪ねられましたので教えて下さい。

原材料が成分や総称ではなく原料として具体的に何であるかわかるようにして下さい。

例えばマグネシウム→炭酸マグネシウム等の様に、
マグネシウム、セルロース、スターチの食品添加物としての名称は?

また資料中でわかるものはありますか?
何度も申し訳有りません。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/26 02:05:04に投稿されました
As there was a second visit about the ingredients, could you tell me about that please.

Please make so that it can be understood what the raw materials specifically are, not just the ingredients and generic names.

For example, magnesium→like sodium carbonate magnesium for instance, what are the names for magnesium, cellulose and starch food additives?

Also, do you know what is in the materials?
I'm really sorry about this.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/10/26 02:02:11に投稿されました
Please tell me what the components are as someone asked me about it.

Please provide me with not just components of the ingredients and general terms of them but clear information about what they are made from.

For example, magnesium is called magnesium carbonate.
What are magnesium, cellulose and starch called in terms of food additives?

Or, is there anything that I can know about those information in the document?
Sorry for repeating questions.

junnie88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/26 01:39:49に投稿されました
I was asked again about the components and I need your help.
Please tell me which exact materials are used specifically, not in generic terms.

For example; magnesium→Magnesium carbonate
Like the example above, could you tell me the names of magnesium, cellulose and starch as food additives?
Or is there anything you know in the data?
I'm sorry to bother you many times.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。