[日本語から英語への翻訳依頼] 実は以前私もあなたが考えているようにビックカメラで販売で来たらいいなと思い連絡しあっていたんだが、もっとネットの販売データがほしいといわれて今現在交渉中断...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

basilgateによる依頼 2016/10/19 12:34:38 閲覧 1092回
残り時間: 終了

実は以前私もあなたが考えているようにビックカメラで販売で来たらいいなと思い連絡しあっていたんだが、もっとネットの販売データがほしいといわれて今現在交渉中断中です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 12:37:30に投稿されました
As a matter of fact, as you are planning, I had wanted to sell the items in Bic Camera before, so we communicated each other for a while. But the negotiation is now being suspended because I was told that they need more sales record on the net shop of mine.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 12:42:02に投稿されました
In fact, as you are thinking, I thought it'd be nice if we could sell at Big Camera and I was in touch with them. Then they requested us to provide more internet sales data so the negotiation is pending at the moment.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 12:41:44に投稿されました
Actually I have been also keeping touch with Bic camera before, because I thought it would be good to sell there as you think so, but I have suspended the negotiation because I was told that they wanted more sales data of internet shopping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。