[日本語から英語への翻訳依頼] 少量で申し訳ないのですが、こちら注文させてください。 楽天のBBRからの注文です。 日本アマゾンでの売上は苦戦しています。以前144個注文した商品は未...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん transcontinents さん hannie_01 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

mono49による依頼 2016/10/14 21:57:33 閲覧 6406回
残り時間: 終了

少量で申し訳ないのですが、こちら注文させてください。
楽天のBBRからの注文です。


日本アマゾンでの売上は苦戦しています。以前144個注文した商品は未だ68個残っています。
苦戦の理由は、中国製の安い商品が我々の商品の半額で売られていて評価が良いという点が一つ。もう一つはやはり私達の商品の写真が悪いということです
写真を変える前はセッション数やアクセス数が少ないながらも伸びていたのですが。最近は広告費をたくさんかけてセッション数を維持しています
あの写真はなんとかしてもらいたいものです







shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 22:18:16に投稿されました
I'd like to order it. I'm afraid that it is only a small quantity.
This is an order from BBR on Rakuten.

We are having a hard time with the sales on Amazon Japan. 68 pcs out of 144 pcs that we ordered before remain unsold.
There are 2 reasons for the sluggish sales. One is that the similar items made in China are being sold for the half of our price and have good reviews. The other is that the pictures of the item are not of good quality.
Before changing the pictures, the sales was increasing even though there ware only small number of sessions and page views. Lately, we have been spending a lot on advertisement to keep the number of sessions.
We wonder if you could do something to the pictures.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 22:19:07に投稿されました
Sorry for the small quantity, but I'd like to order this.
This is an order from BBR in Rakuten.

Sales in Amazon Japan is struggling. Among the item previously I bought 144 pieces, 68 pieces still remain.
One reasong of struggle is because cheap items made in China are sold at half price of our item and they got positive feedback. Another reason is that our item photo is not good.
Before changing photos, although the number was small, sessions and accesses had increased. Recently we spend a lot of advertising fee to maintain the number of sessions.
We'd like you to do something about that photo.
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 22:10:18に投稿されました
I am sorry for the small quantity, but could please still allow me to place an order.
It is an order from BBR of Rakuten.

There is stiff competition in sales on Amazon Japan. Of the above 144 products that have been ordered, only 68 remain. One reason for the stiff competition is that our product is also being made cheaply in China and is being sold at half the price as ours. Another reason is that our photo of the product is bad.
Before we change the picture, we extended the little number of sessions and access that we have. Recently we have maintained the number of sessions while spending a lot of the advertisement money.
I would like to get that photo by any means possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。