Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。 メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。 今後このようなことがないよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/14 20:04:53 閲覧 1166回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。
メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。
今後このようなことがないよう、スタッフ一同細心の注意を払ってまいります。

ピックアップに関してはハムキャンセル構造となっており、
シングルへの切り替えはできません。

お返事が遅くなりまして誠に申し訳ございませんでした。
引き続き、ご検討の程お願い致します。

ビンテージ品なので外観は年代なりの痛みがありますが、
オーバーホール済みですのでまだまだ現役で使って頂けます。

We are very sorry for the late contact.
We check all e-mails, but this time we have missed.
From now on we, all staf, are going to pay full attention not to happen this again.

Regarding the pickup, its construction is ham cancellation and switching to the single is impossible.
We hope you continue considering this one.

Since this one is vintage the exterior appearance has wear showing signs of age, but this is still usable at work because it has been overhauled.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。