Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。 メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。 今後このようなことがないよう...

翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。
メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。
今後このようなことがないよう、スタッフ一同細心の注意を払ってまいります。

ピックアップに関してはハムキャンセル構造となっており、
シングルへの切り替えはできません。

お返事が遅くなりまして誠に申し訳ございませんでした。
引き続き、ご検討の程お願い致します。

ビンテージ品なので外観は年代なりの痛みがありますが、
オーバーホール済みですのでまだまだ現役で使って頂けます。
elephantrans さんによる翻訳
We are very sorry for the late contact.
We check all e-mails, but this time we have missed.
From now on we, all staf, are going to pay full attention not to happen this again.

Regarding the pickup, its construction is ham cancellation and switching to the single is impossible.
We hope you continue considering this one.

Since this one is vintage the exterior appearance has wear showing signs of age, but this is still usable at work because it has been overhauled.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
11分
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...