[日本語から英語への翻訳依頼] 最初の16日、17日の連泊は、17日の宿泊代は3,000円ほど高くなりますが、同じ部屋にとまれます。 混み合っていて16日、17日と同じ部屋がとれませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

korokoroによる依頼 2016/10/14 17:56:04 閲覧 2009回
残り時間: 終了

最初の16日、17日の連泊は、17日の宿泊代は3,000円ほど高くなりますが、同じ部屋にとまれます。
混み合っていて16日、17日と同じ部屋がとれませんでした。部屋移動が必要になります。
19日宿泊分は変更はありません。
こちらで宜しいでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 17:59:00に投稿されました
Concerning the first stay on 16th and 17th, the stay fee on the 17th is 3,000 yen higher than the other, but you can stay in the same room.
Due to the congestion, the same room was not able to be booked for 16th and 17th. You need to move to another room.
As far as your stay on 19th is concerned, there will be no change.
Please let me know if it is okay with you.
korokoroさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 18:01:46に投稿されました
As for staying 2 nights on 16th and 17th, the expense of staying on the 17th is 3,000 Yen higher, but you can stay in the same room.
As the rooms were already reserved, you cannot stay in the same room. You have to stay in a different room. There is no change for staying on 19th.
Would you accept above?

クライアント

備考

なる早でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。