Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方との連絡において問題が発生しました。ペストではなく、まもなく旅行にでるので空港で貴社のスタッフに私の犬を預けたいのです。そこで、準備万端かどうかを確認...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん shim80 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

branmongによる依頼 2016/10/05 16:09:41 閲覧 2276回
残り時間: 終了

I am having trouble getting in touch with you. I don't mean to be a pest, but I am leaving for my trip soon and will be dropping my dog off with your staff at the airport, and just want to confirm that everything is in order.

Also, I just noticed that my flight would be an overnight flight, so I will be returning on Oct. 20 (not the 19th). In addition, could you please add the photo sending service to my dog's stay? Can you please send me an updated total amount for my dog's stay at the pet hotel, including the photo sending service and the pick up/drop off from the airport?

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 16:33:20に投稿されました
貴方との連絡において問題が発生しました。ペストではなく、まもなく旅行にでるので空港で貴社のスタッフに私の犬を預けたいのです。そこで、準備万端かどうかを確認したいだけです。

また、私のフライトが夜行便なので、10月20日(19日ではない)に戻ります。写真の送付サービスを私の犬のステイへ追加してくれませんか。ペットホテルでの犬の滞在に要する更新済みの全額をもお知らせください。
これには、同送付サービスと空港での引き渡し&引き取りが含まれます。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 16:32:52に投稿されました
私は現在、あなたに連絡が取り難い状態です。ご面倒をお掛けしたくはないのですが、もうすぐ旅に出てしまうこともあって、空港でそちらのスタッフさんに私の愛犬を預けることになっているのですが、きちんと手筈通りに整っているかを確認したいのです。

また、私のフライトが夜間飛行であることに気づきまして、戻ってまいりますのは10月20日になります。(19日ではありません。)さらに、私の愛犬がお世話になっている様子の写真を送ってもらえるサービスを追加していただけますでしょうか? そこで、私の愛犬のペットホテルへの滞在に関する費用の総額について、その写真サービスと空港での引き取りと引き渡しサービスを含めて更新したものをお送りいただければ幸いです。
branmongさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 16:38:14に投稿されました
私はあなたと連絡を取れず困っています。うるさくするつもりはありませんが、私はもう旅立つところで、空港であなたのスタッフと犬を降ろす予定で、すべてが予定通りであることを確認したいです。

また、私のフライトは一晩越しのフライトになることに気づいたので、私は10月20日(19日ではなく)に戻ります。あと、私の犬の滞在に、写真を送信するサービスを追加してくれますか?写真の送信サービス、空港からのドロップオフアップ/ピックを含む、ペットホテルでの私の犬の滞在について、新しい合計金額を送っていただけますか?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 16:32:54に投稿されました
連絡がつかないことに懸念しております。何度も恐縮ですが、旅行の出発日が迫っており、私の犬を空港でそちらのスタッフに預けたいので、問題ないか確認させていただきたいと考えております。

また、フライトが夜間飛行となりますので、戻るのは10月20日となります(19日ではありません)。犬を預けている間の犬の写真を送っていただくというサービスも追加していただけますでしょうか?ペットホテルでの犬の滞在について、写真送信サービスと空港への送迎も追加した総額を送って頂けますと幸いです。宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

備考

leaving my dog at a pet hotel while i travel. they aren't responding to my emails and i'm leaving in a few days...

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。