Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦ください。
もう少し詳しく言うなら着丈78cm、裄丈(注意:袖丈ではありません)65cm、身幅62cm、胸囲72-94cmとなっております。
もし可能なら、お持ちのサイズの丁度良いジャケットと比較してどれくらい差があるのかを見ていただくと着用可能かどうかが分かるのではないかと思います。
何卒よろしくお願い致します。
こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦ください。
もう少し詳しく言うなら着丈78cm、裄丈(注意:袖丈ではありません)65cm、身幅62cm、胸囲72-94cmとなっております。
もし可能なら、お持ちのサイズの丁度良いジャケットと比較してどれくらい差があるのかを見ていただくと着用可能かどうかが分かるのではないかと思います。
何卒よろしくお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your inquiry.
This jacket is made in Asian size, so please note that saying approximate size in US size might cause misunderstanding. To say more precisely, length is 78cm, sleeve length (note: not Western sleeve) 65cm, width 62cm, chest circumference 72-94cm. If possible, I think you can compare the difference with the size of jacket you have to see if you can wear it or not.
Thank you in advance.
This jacket is made in Asian size, so please note that saying approximate size in US size might cause misunderstanding. To say more precisely, length is 78cm, sleeve length (note: not Western sleeve) 65cm, width 62cm, chest circumference 72-94cm. If possible, I think you can compare the difference with the size of jacket you have to see if you can wear it or not.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...