Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなた方の梱包は雑だった。頑丈に梱包したというのは嘘だ。緩衝材も入れずに箱に詰めてあった。逆さになっていたアンプもあった。MYUSに到着した時点であなた達...
翻訳依頼文
あなた方の梱包は雑だった。頑丈に梱包したというのは嘘だ。緩衝材も入れずに箱に詰めてあった。逆さになっていたアンプもあった。MYUSに到着した時点であなた達は検品をしている。明らかにアメリカから日本に送っている間に壊れている。あなた達は明らかに嘘をついている。私はあなた達に請求された保険にも入っている。早く弁償してください。DHL Japanの従業員は破損した荷物のすべての状況を私の家で確認している。嘘をつかずにしっかりと弁償しなさい。
newlands
さんによる翻訳
(※固い口調で訳します)
Your packing were rude. It's a lie that you packed securely. You packed the items without buffer materials. There was an amplifier that was upside down. You checked the items when they arrived at MYUS. It's self-evident that the items were broken while shipping from US to Japan. You are obviously lying. I'm in an insurance that you demanded. Pay the damage immediately. Employee of DHL Japan has totally confirmed that the circumstances of the broken shipped items at my house. Don't lie, recompense responsibly.
Your packing were rude. It's a lie that you packed securely. You packed the items without buffer materials. There was an amplifier that was upside down. You checked the items when they arrived at MYUS. It's self-evident that the items were broken while shipping from US to Japan. You are obviously lying. I'm in an insurance that you demanded. Pay the damage immediately. Employee of DHL Japan has totally confirmed that the circumstances of the broken shipped items at my house. Don't lie, recompense responsibly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
newlands
Starter
TOEIC915
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...