Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for contacting me. This is ○○, and I regret to notify you that the ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/09/29 09:22:45 閲覧 3094回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。○○ですが、日本での販売ペースが少し落ちています。前回購入しました450個のうち、まだ200個ほど在庫が残っている状況です。そのためもう少し在庫が減った時点で、あらたに注文をする予定です。再注文まで少しお待ちいただけますでしょうか。私はこれからもあなたと継続して取引をしたいと思っています。今後もよろしくお願いします。

bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/29 09:31:40に投稿されました
Thank you for contacting me. This is ○○, and I regret to notify you that the sales pace in Japan has a bit slowed down. Of the 450 items I purchased last time, I still have 200 of them. So I will order again when the number of the items in our stock has become fewer. Would you wait a bit longer until I order again? I would like to maintain our trading between us longer. Thank you for your patience.
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
bluejeans71- 約8年前
I made a mistake in my translation. "This is ○○" is wrong and I have corrected it as "Regarding ○○". Thank you.
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/29 09:27:46に投稿されました
Thank you for your message. Regarding ○○, the pace of the sales in Japan is a little decreasing. Currently about 200 pieces are left in our stock among the 450 pieces which we purchased last time. Therefore we will place next order when our stock comes down a little more. Can you please wait for our next order till then? I would like to deal with you continuously for years to come. I appreciate your support.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。