翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/29 09:31:40

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

連絡ありがとうございます。○○ですが、日本での販売ペースが少し落ちています。前回購入しました450個のうち、まだ200個ほど在庫が残っている状況です。そのためもう少し在庫が減った時点で、あらたに注文をする予定です。再注文まで少しお待ちいただけますでしょうか。私はこれからもあなたと継続して取引をしたいと思っています。今後もよろしくお願いします。

日本語

Thank you for contacting me. This is ○○, and I regret to notify you that the sales pace in Japan has a bit slowed down. Of the 450 items I purchased last time, I still have 200 of them. So I will order again when the number of the items in our stock has become fewer. Would you wait a bit longer until I order again? I would like to maintain our trading between us longer. Thank you for your patience.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/01 22:45:18

元の翻訳
Thank you for contacting me. This is ○○, and I regret to notify you that the sales pace in Japan has a bit slowed down. Of the 450 items I purchased last time, I still have 200 of them. So I will order again when the number of the items in our stock has become fewer. Would you wait a bit longer until I order again? I would like to maintain our trading between us longer. Thank you for your patience.

修正後
Thank you for contacting me. This is ○○, and I regret to notify you that the sales pace in Japan has a bit slowed down. Of the 450 items I purchased last time, I still have 200 of them. So I will order again when the number of the items in our stock has become fewer. Would you wait a bit longer until I order again? I would like to maintain our trading between us longer. Thank you for your patience in advance.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

bluejeans71 bluejeans71 2016/10/02 06:27:39

Thank you for taking the time to review my translation.

コメントを追加