Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーダー番号1と2のグローブは両方共キャンセルになっているのですか? オーダー画面では発送まで8~10日となっているのに2週間経って今頃キャンセルは対応が...
翻訳依頼文
オーダー番号1と2のグローブは両方共キャンセルになっているのですか?
オーダー画面では発送まで8~10日となっているのに2週間経って今頃キャンセルは対応が遅い!
大変安く購入できて助かっていますが、いつも商品が無い場合の連絡がおそすぎる。
当社の場合お客様から注文を受けてから御社に発注しているので早く連絡をもらわないと困る。
多くの取引があると思うがもっと早い対応を望む
オーダー画面では発送まで8~10日となっているのに2週間経って今頃キャンセルは対応が遅い!
大変安く購入できて助かっていますが、いつも商品が無い場合の連絡がおそすぎる。
当社の場合お客様から注文を受けてから御社に発注しているので早く連絡をもらわないと困る。
多くの取引があると思うがもっと早い対応を望む
shimauma
さんによる翻訳
Are gloves ordered with order number 1 and 2 both cancelled?
On the ordering screen, it says it takes about 8 to 10 days to ship the items.
I must say you should have told me earlier as it has already been 2 weeks since I placed an order.
I am very much grateful that I can purchase the items for a very reasonable price.
However, it is always very late that you tell me you don't have items available.
I always place orders with you after I receive orders from our customers, so it is really important for me to know any delays of your delivery.
I know you do business with many other companies and must be busy.
However, I do hope that you always contact me as soon as possible.
On the ordering screen, it says it takes about 8 to 10 days to ship the items.
I must say you should have told me earlier as it has already been 2 weeks since I placed an order.
I am very much grateful that I can purchase the items for a very reasonable price.
However, it is always very late that you tell me you don't have items available.
I always place orders with you after I receive orders from our customers, so it is really important for me to know any delays of your delivery.
I know you do business with many other companies and must be busy.
However, I do hope that you always contact me as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...