[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに私は誤らなくてはなりません。 この商品は日本での販売を終了しており、日本国内の全ての店舗で入手できませんでした。 誤った発送通知をして申し訳ござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hosoisakana2016による依頼 2016/09/26 21:53:27 閲覧 1145回
残り時間: 終了

まず初めに私は誤らなくてはなりません。
この商品は日本での販売を終了しており、日本国内の全ての店舗で入手できませんでした。
誤った発送通知をして申し訳ございません。
代わりに同じデザインの商品をさがしました。こちらでよろしければ速達で発送させていただきます。
もし必要無い場合は即返金いたしますのでご連絡ください。
本当にすいませんでした。

Firstly, I have to apologize.
Sales of this item in Japan had been finished, and I could not get it from any shop in Japan.
I apologize for sending wrong notification of shipment.
Instead, I found item with same design. If you'd like to have this, I will send it by express mail.
If you don't need it, please let me know so I can make refund immediately.
I am really sorry about this.

クライアント

備考

購入表品の欠品です。かなり日にちがたってからの謝罪です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。