Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 返品される商品が未開封であれば、パッケージの外側に発送ラベルの隣にRMAを貼っていただいても構いません。 ご心配無用です。梱包明細は返送には必須では...
翻訳依頼文
If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside of the package along with the mailing label.
Don't worry; packing slips aren't required to make a return.
After the carrier has received your return package, it can take up to two weeks for us to receive and then process your return. Once you've shipped the return, you can track your return on its way back to us here:
Don't worry; packing slips aren't required to make a return.
After the carrier has received your return package, it can take up to two weeks for us to receive and then process your return. Once you've shipped the return, you can track your return on its way back to us here:
transcontinents
さんによる翻訳
返品される商品が未開封であれば、パッケージの外側に発送ラベルの隣にRMAを貼っていただいても構いません。
ご心配無用です。梱包明細は返送には必須ではありません。
返品される荷物を運送会社が受け取った後、こちらに届くまで最大2週間かかり、その後ご返品の手続きとなります。返送後、こちらに届くまでに返送品を追跡していただけます。
ご心配無用です。梱包明細は返送には必須ではありません。
返品される荷物を運送会社が受け取った後、こちらに届くまで最大2週間かかり、その後ご返品の手続きとなります。返送後、こちらに届くまでに返送品を追跡していただけます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 439文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 988.5円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...