Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 滞在はいかがでしたたか 日本に再び訪れたいと思ってくれていたらうれしいです もしよろしければレビューで5つ星をいただければ幸いです チェックアウトの...
翻訳依頼文
滞在はいかがでしたたか
日本に再び訪れたいと思ってくれていたらうれしいです
もしよろしければレビューで5つ星をいただければ幸いです
チェックアウトの際、鍵は元の211号室の郵便ポストに入れて下さい
間違った場所に入れないようご注意ください
部屋での料理は禁止しています
電気コンロは使わないでください
予約人数以上の人を入れないでください
室内、ベランダ、マンション共用部分すべての場所で禁煙です
ペットは絶対にいれないでください
ルールを破った場合、罰金1000ドルをいただきます
日本に再び訪れたいと思ってくれていたらうれしいです
もしよろしければレビューで5つ星をいただければ幸いです
チェックアウトの際、鍵は元の211号室の郵便ポストに入れて下さい
間違った場所に入れないようご注意ください
部屋での料理は禁止しています
電気コンロは使わないでください
予約人数以上の人を入れないでください
室内、ベランダ、マンション共用部分すべての場所で禁煙です
ペットは絶対にいれないでください
ルールを破った場合、罰金1000ドルをいただきます
transcontinents
さんによる翻訳
How was your stay?
I'd be happy if you think you want to visit Japan again.
If you don't mind, I appreciate that you leave 5 stars on feedback.
Please put the key in the post box of room 211 when you check out.
Please be careful not to put it in a wrong place.
Cooking in the room is prohibited.
Please do not use the electric stove.
Please do not bring in more people than you booked for.
Smoking is prohibited in the room, porch, shared area of condominium and all areas.
Please never bring a pet.
If you break the rule, $1,000 will be charged as penalty.
I'd be happy if you think you want to visit Japan again.
If you don't mind, I appreciate that you leave 5 stars on feedback.
Please put the key in the post box of room 211 when you check out.
Please be careful not to put it in a wrong place.
Cooking in the room is prohibited.
Please do not use the electric stove.
Please do not bring in more people than you booked for.
Smoking is prohibited in the room, porch, shared area of condominium and all areas.
Please never bring a pet.
If you break the rule, $1,000 will be charged as penalty.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...