[日本語から英語への翻訳依頼] 概要をありがとう。 プライベートとの事なので、どうぞ旅行を楽しんでください。 私の上司は日本とタイを頻繁に往復しています。 その際に香港...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

magatuによる依頼 2011/09/14 12:20:53 閲覧 2608回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

概要をありがとう。

プライベートとの事なので、どうぞ旅行を楽しんでください。

私の上司は日本とタイを頻繁に往復しています。

その際に香港や上海にトランジットする事も可能でしょう。

是非具体的にビジネスの話を進めていきましょう。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 12:35:29に投稿されました
Thank you for your sending me an overview.
Please enjoy your private trip.
My boss frequently travels to Thailand from Japan.
So he may be able to stop at transit in Hong Kong or Shanghai.
Let's go ahead with this business more concretely.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 12:42:53に投稿されました
Thank you for sending me the summary.
I heard you're on vacation - please enjoy your trip.
My boss goes back and forth between Japan and Thailand often.
He may be able to visit Hong Kong or Shanghai en route.
I'm very much looking forward to discussing business in details with you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
上司を男性と仮定しましたが、女性の場合は「He」を「She」に変えてください。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 15:11:10に投稿されました
Thank you for the summary.
Since it is a private, please enjoy your travel.
My boss makes a round trip frequently between Japan and Thai.
It will be possible to transit to Hong Kong and Shanghai at that time.
Let's carry on the business specifically.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。