[日本語から英語への翻訳依頼] ↑2016/6入荷分 座面とアイアン脚部とのつなぎ目3点の溶接が取れてしまっています。 この仕様ですと強度に不安があります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2016/09/23 18:06:48 閲覧 911回
残り時間: 終了

↑2016/6入荷分
座面とアイアン脚部とのつなぎ目3点の溶接が取れてしまっています。
この仕様ですと強度に不安があります。
初回納品分の仕様に戻して下さい。

↑初回納品分の裏面の仕様です。
こちらで統一願います。
溶接による不良が多いです。しっかり溶接してください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 18:11:44に投稿されました
↑ Delivered in June, 2016
The weld over three points, the seat surface, the leg and the joint has come off.
This specification does not provide enough strength.
Please get back to the original specification of the items in the initial delivery.

↑ This is the specification of the backside of the item in the initial delivery.
Please unify the specification into this.
We see many defects in welded part. Please make sure the parts are securely welded.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 18:22:35に投稿されました
↑Regarding the item arrived in June 2016
Three welded portions connecting the seating surface and the iron foot have removed.
There is anxiety for the strength with this specification.
Please revert the design to the previous one.

↑This is the specification for the back cover of the first delivery.
Please unify with this one.
There are many welding defects. Please weld firmly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。