Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] paypalでの支払いのみを受け付けています。 直接取引をする形でなら、銀行振り込みでのお支払いが可能です。ebay上では一旦キャンセルしてください。e...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん jesse-oka さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

20shinlitによる依頼 2016/09/23 10:00:24 閲覧 1676回
残り時間: 終了

paypalでの支払いのみを受け付けています。

直接取引をする形でなら、銀行振り込みでのお支払いが可能です。ebay上では一旦キャンセルしてください。ebay上では、直接取引のことに言及しないでください。

お客様のメールアドレス宛にpaypalのインボイスを送信いたしますので、そちらから銀行振り込みが可能かと思います。入金できない場合は別の方法を考えますので、ご連絡ください。

今後の連絡は、必ずのこのアドレスに直接返信して下さい。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 10:10:09に投稿されました
Only PayPal is accepted.

If it is a direct transaction, a bank transfer would be also available. Please cancel your order on eBay for now. Please do not mention a direct transaction on eBay.

I sent an invoice to your PayPal email address, so you can send your payment via your bank. If you can't send your money from your bank, I could think of another way to do it.

Please use this email address to your reply from now on.
20shinlitさんはこの翻訳を気に入りました
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 10:04:54に投稿されました
We accept only payment via paypal.

Under the condition that we trade directly, you can pay at banks. Please cancel on ebay for now. And also please do not mention direct trade in ebay.

We'll send you an invoice to your email address, and you can conduct payment at a bank. If you cannot do payment, we'll tell you another way, so let us know then.

Please make sure replying to this mail address for contacts hereafter.
20shinlitさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 10:03:51に投稿されました
I only accept payment via PayPal.

In case of direct transaction, you can pay by bank transfer. Please cancel it on eBay. Please do not mention about direct transaction on eBay.

I will send PayPal invoice to your email address, so you can make bank transfer from there.
If you cannot send money, please let me know so I will think about other way.

Please make sure to directly reply to this email address from now on.
20shinlitさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。