Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] プロとオリジナルは在庫切れです。500台以上発注できない限り、オリジナルは、製造中止候補になっており、プロと同じです。 V200とV300は、新しい機能を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 john-buta さん ka28310 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

basilgateによる依頼 2016/09/22 16:49:33 閲覧 2150回
残り時間: 終了

We are out of stock of the Pro and Original. Original is slated for discontinue and same for Pro unless you can provide order of over 500 units. V200 and V300 are the replacement models with the newer features. I can make it for you but I need to have higher quantities.

We will make PSE compliant adapters this time. The lead time will be around 30-45 days.

john-buta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/22 17:03:50に投稿されました
プロとオリジナルは在庫切れです。500台以上発注できない限り、オリジナルは、製造中止候補になっており、プロと同じです。 V200とV300は、新しい機能を備えた代替モデルです。貴社用に製造することはできますが、より多量に発注が必要です。

今回、PSE準拠のアダプターを製造予定です。リードタイムは約30-45日間となります。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/22 17:00:50に投稿されました
プロとオリジナルの在庫をあいにく切らしております。オリジナルは廃番が予定されており、プロに関しても500ユニットを超える発注を頂かない場合、同じく廃番となる予定です。V200とV300が新しい機能を持たせたプロとオリジナルの代替製品となります。現在発注された個数より多くご発注頂ける場合、V200とV300をご用意できます。

今回、弊社はPSE準拠のアダプターを作成する予定です。リード・タイムはおよそ30~45日間の予定です。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/22 17:04:55に投稿されました
プロとオリジナルの在庫を切らしています。オリジナルについては、製造中止の計画があり、プロについてはご注文いただいた500セット以外は、提供中止となるようです。V200とV300については、新しい機能が追加されて、後継機モデルとなります。それらについては提供可能なのですが、さらに多くのご注文を頂く必要がございます。
今回は、PSEに準拠したアダプターを製造することになりました。提供までに、約30日から45日いただくかと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。