Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 長らくご連絡を頂けなかったので、お取引きを辞退されたと思い込んでいました。 再びご連絡を頂けて、私は嬉しく思います。 新たに、御社の商品※※※に大変興味...
翻訳依頼文
長らくご連絡を頂けなかったので、お取引きを辞退されたと思い込んでいました。
再びご連絡を頂けて、私は嬉しく思います。
新たに、御社の商品※※※に大変興味があります。
もしよければ、卸価格を提示して頂けないでしょうか?
こちらの売価に見合うようなら、購入を検討します。
前回の注文は破棄してください。後日、改めて発注します。
オーダー済みの商品※※※は入荷しましたか?
入荷に日数が掛かるようでしたら、今回の注文分を先発で出荷してください。
2~3日中に入荷予定なら、まとめて出荷してください。
再びご連絡を頂けて、私は嬉しく思います。
新たに、御社の商品※※※に大変興味があります。
もしよければ、卸価格を提示して頂けないでしょうか?
こちらの売価に見合うようなら、購入を検討します。
前回の注文は破棄してください。後日、改めて発注します。
オーダー済みの商品※※※は入荷しましたか?
入荷に日数が掛かるようでしたら、今回の注文分を先発で出荷してください。
2~3日中に入荷予定なら、まとめて出荷してください。
shimauma
さんによる翻訳
I have not heard from you for a long time and thought you turned down the transaction.
I'm glad to hear from you again.
I am now very interested in one of your products ※※※.
Would you please give me the wholesale price?
If it matches our sales price, I will seriously consider purchasing it.
Please cancel my previous order. I will place a new order later.
Have you already received ※※※ that I ordered?
If it takes a long time, please ship my order this time first.
If it takes only a few days, I would like you to ship them altogether.
I'm glad to hear from you again.
I am now very interested in one of your products ※※※.
Would you please give me the wholesale price?
If it matches our sales price, I will seriously consider purchasing it.
Please cancel my previous order. I will place a new order later.
Have you already received ※※※ that I ordered?
If it takes a long time, please ship my order this time first.
If it takes only a few days, I would like you to ship them altogether.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...