Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 送り返されてきたRosieを本日受け取り、午後いっぱい新しいコネクターを接続して試してみました。 残念ながら、新しいコネクターを使っても、脚は低い位置で...

翻訳依頼文
I have received Rosie back today and I have been working on her all afternoon with the new connectors. Unfortunately even with the new connectors the legs are still dangling down too low. I have tried all different ways to fix the legs but nothing has worked. I don't understand why they are hanging low down like that. I wonder if Rosie girl torso is different than Rosie boy torso so the legs don't fit as snug.
I want to make you a new complete baby free of charge because I don't know what else I can do to fix Rosie's legs :0)
Do you want to choose a different kit that you would like me to make? I would prefer not to order any more Sandy Faber kits with the connectors in case the same thing happens again.
shimauma さんによる翻訳
送り返されてきたRosieを本日受け取り、午後いっぱい新しいコネクターを接続して試してみました。
残念ながら、新しいコネクターを使っても、脚は低い位置でぶらさがったままです。脚を直そうと色々と試してみましたが、ダメでした。どうして脚がこのようにぶら下がったままなのかわかりません。Rosieガールの胴部が、Rosieボーイと異なるため、脚がぴったりとフィットしないのかもしれません。
もうこれ以上Rosieの脚を直すのにどうすればよいかわからないので、無料で新しいベイビー一体を作りたいと思います。
別のキットで作った方がよいでしょうか?また同じ事が起こるのを避けるため、できればこれ以上Sandy Faberキットとコネクターを注文したくありません。





Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,600.5円
翻訳時間
11分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...