Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これは、パッキングリストではありませんか。 前回 送っていただいた請求書を送って頂けませんか。請求の価格は、消しする事に問題ありません。 ブランドの規模が...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん tearz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nishiyama75による依頼 2016/09/20 13:19:37 閲覧 999回
残り時間: 終了

これは、パッキングリストではありませんか。
前回 送っていただいた請求書を送って頂けませんか。請求の価格は、消しする事に問題ありません。
ブランドの規模が小さくて、東京に営業所を持つ必要がありません。全てのお客さんが、添付ファィルの品番での発注しか興味がありません。 靴箱を2個追加したいので、最終数量は5個になります。納期が指定されての発注なので、必ず守ってください。
今回、余計にかかった倉庫費用は、次回の請求の時支払う形でも宜しいでしょうか。

This is a packing list.
Please send invoice you sent last time. There is no problem erasing the invoiced price.
There is no need to have an office in Tokyo since brand scale is small. All customers are only interested in ordering by item number on attached file. I'd like to add 2 pieces of shoe box, so final quantity would be 5 pieces. As delivery tiem is specified, please make sure you deliver them on time.
Is it okay to pay extra warehouse fee for this time with next invoice?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。