[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 撮影に影響は感じませんでした。 取説は付属しておりませんが こちらからダウンロードできます。 多少のお値引きなら大丈夫です...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん sujiko さん swisscat さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/19 15:43:12 閲覧 996回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
撮影に影響は感じませんでした。
取説は付属しておりませんが

こちらからダウンロードできます。
多少のお値引きなら大丈夫ですよ!
トータルで$300でいかがですか?
前向きに検討してくれればうれしいです!

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 15:49:54に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I did not see any effect on current picture quality due to the mold.
Although it does not come with a manual, you can download it from here.
I can give you a little discount!
How about $300 in total?
I would appreciate if you would give it some thought!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 15:46:33に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I did not feel that the mold had any effects on the picture quality.
Any manuals do not come with the lens, though.

You can download it form here.
I can provide some discount to a certain extent.
How about $300 in total, including everything?
I would be happy if you consider my offer positively.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 15:47:13に投稿されました
Thank you for your question.
I did not feel influence when taking a picture.
Manual is not attached.

You can download from here.
I can give you some discount.
How about 300 dollars in total?
Would you consider it positively?
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 15:47:41に投稿されました
Thank you for the question.
I didn't feel that it affected on the recording.
The manual isn't attached but you can download here.
I can give you bit discount!!
How about 300$ in total?
Please thin about it!
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。